Pidä yksityiset tekstisi yksityisinä – tiedosta tietoturvariskit


Taannoin uutisoitiin laajalti, että suositussa Translate.com-käännössivustossa käännettyjä tekstejä oli julkaistu avoimesti Internetissä. Joukossa oli useiden yritysten sisäistä viestintää, yksityishenkilöiden sähköposteja sekä asiakirjoja, joista kävi ilmi ihmisten henkilötietoja. Julkaistut tekstit löytyivät helposti Google-haulla.

Uutinen luonnollisestikin järkytti monia, joita julkistetut tekstit koskivat. Translate.com toimi kuitenkin täysin omien käyttöehtojensa mukaisesti, sillä käännettäväksi luovutettujen tekstien mahdollisesta julkaisemisesta oli kerrottu kaikille palvelun käyttäjille käyttöehdoissa. Ilmeisin syy tekstien tallentamiseen on tietysti palvelun ja konekäännösten kehittäminen. Myös muut ”ilmaisen” konekäännöksen tarjoajat ovat toimineet samoin. Tekstien julkaisuun kaikkien saataville on kuitenkin hieman vaikeampaa keksiä perusteltua syytä.

Internetpalveluiden ja mobiilisovellusten käyttöehdot ovat surullisen kuuluisia siitä, ettei kukaan jaksa lukea niitä. Kun käyttöehdot jatkuvat sivutolkulla ja vilisevät kapulakielistä lakitekstiä, jota maallikon on vaikea ymmärtää, on kuluttajalla erittäin suuri houkutus hyväksyä käyttöehdot lukematta niitä. Käyttöehdot sisältävät kuitenkin tärkeää tietoa palvelusta, joten niiden lukeminen olisi tarpeen ikävien yllätyksien välttämiseksi.

Lakimiehille kirjoitetut käyttöehdot

Käyttöehtojen suurin ongelma on, ettei niistä edes pyritä tekemään helppolukuisia. Palvelun tarjoajan kannalta tärkeintä on laatia aukottomat käyttöehdot, jotka kieltävät kaikki väärinkäytökset. Ne laaditaan mahdollisia oikeusjuttuja varten, ei käyttäjiä varten. Kuitenkin ne sitovat kaikkia palvelun käyttäjiä.

Käyttöehtojen pituutta on tutkittu usein. Kaikissa tutkimuksissa on todettu monien käyttöehtojen olevan uuvuttavan pitkiä. Keskimäärin yhden palvelun käyttöehtojen lukemiseen menee 10 minuuttia, mutta joidenkin käyttöehtojen lukemiseen kuluu yli puoli tuntia. Jokaisella sivustolla on tietysti omat käyttöehtonsa, joten jos kuluttaja lukisi käyttöehdot kaikilta sivuilta, joilla hän vuoden aikana vierailee, urakkaan kuluisi yhteensä uskomattomat 25 vuorokautta tai 76 kahdeksan tunnin työpäivää. On päivänselvää, ettei kenelläkään ole mahdollisuutta ryhtyä siihen.

Monen sivuston kohdalla käyttöehtoja ei edes tule ajatelleeksi. Esimerkiksi Translate.com-sivuston käyttöehdot löytyivät pienen linkin takaa sivun alareunasta, eikä linkkiä välttämättä edes huomannut. Käyttämällä sivustoa ja sen palveluja jokainen käyttäjä kuitenkin sitoutuu kaikkiin ehtoihin, vaikkei olisikaan huomannut niitä.

Luotettava kääntäjä

Yksityisiä ja joskus arkaluontoisiakin tekstejä käännättäessä luottamus on äärimmäisen tärkeää. Tekstin näyttäminen ulkopuoliselle kääntäjälle ja oikolukijalle saattaa tuntua pieneltä riskiltä, ja siksi luotettava kumppani on hintansa arvoinen.

Konekäännöspalveluja käytettäessä voi olla vaikea hahmottaa, että siihenkin liittyy aina tavalla tai toisella ulkopuolinen osapuoli eli palveluntarjoaja. Se kuitenkin on selvää, ettei ilmaisia palveluja ole olemassakaan. Myös palvelua tarjoava yritys haluaa hyötyä tavalla tai toisella. Tieto on kauppatavaraa.

Konekäännöksiä on monesti käytetty sisäiseen käyttöön tuleviin käännöksiin, joita ei ole tarkoitus julkaista eikä oikeakielisyys ei ole välttämätöntä. Käännöksen laatu ei kuitenkaan ole ainoa mittari, vaan halpa voi joskus tulla kalliiksi. Jos kieliopin lisäksi vaaraan joutuvat myös yrityssalaisuudet tai oma yksityisyys, ei näennäisesti ilmainen käännös ole riskin arvoinen.

Jos käännökselle on tarvetta eivätkä omat taidot tai aika riitä, käännös kannattaa tilata luotettavalta kääntäjältä. Tällöin voi olla varma, ettei teksti päädy ylimääräisten silmäparien luettavaksi.

Veera Pullinen

Veera Pullinen

Olen kieliasiantuntija ja teen työkseni muun muassa kieliversioita ja sisällöntuotantoa. Vapaa-ajallani urheilen, käyn livekeikoilla tai museoissa. En pelkää uusia tilanteita, mikä onkin jo muutaman kerran vienyt opiskelemaan ja työskentelemään ulkomaille.
Veera Pullinen

Latest posts by Veera Pullinen (see all)